Loading...

Сергій Жадан запрошує на зустрічі – дискусії, безпосередньо пов’язані з романом “Інтернат”

2018-06-011 червня 2018 року в Харкові відбудуться дві зустрічі – дискусії, безпосередньо пов’язані з романом відомого українського письменника Сергія Жадана “Інтернат”.  Події роману відбуваються на Донбасі протягом трьох зимових днів 2015 року. Тридцятирічний вчитель української мови на ім’я Паша вирушає до міста (Дебальцеве?), щоб забрати звідти свого племінника, який живе в інтернаті. Час для здійснення такої мандрівки, однак, не зовсім підхожий, адже українська армія саме покидає місто, яке оточують сепаратисти. Слово «інтернат» використовується як метафора, під якою мається на увазі неукоріненість, невпорядкованість та загубленість нашого суспільства, що так й не призвичаїлося у цій країні та страждає на так званий синдром інтернату. Автор зображує це почуття неукоріненості на прикладі такого специфічного регіону, як Донбас, та вказує на те, що подолання цього почуття — один із найважливіших факторів подолання конфлікту.

 «Інтернат: Мистецтво перекладу»
14-00, Харківська державна наукова бібліотека ім. В. Г. Короленка
https://www.facebook.com/events/785107031682767/

В березні 2018 року роман Сергія Жадана в перекладі німецькою Сабіне Штьор та Юрія Дуркота отримав премію Лейпцизького книжкового ярмарку. Видання визнали «Інтернат» найкращою книгою 24-го форуму Видавців у номінації «Сучасна українська проза».
В рамках Українсько-німецького року мов Генеральне консульство Німеччини разом з партнерами підготувало захід «Інтернат: Мистецтво перекладу».
Головні гості заходу – перекладачі Сабіне Штьор, Юрій Дуркот та Сергій Жадан поділяться досвідом перекладу роману та особливостями перекладу сучасної української прози німецькою мовою.
Чому українська проза настільки цікава німецькому читачеві? З якими труднощами перекладу стикаються перекладачі сучасних літературних творів? Чому є не так багато фахівців в даній ґалузі? На всі ці та інші питання щодо мистецтва літературного перекладу Ви зможете отримати відповідь на нашому дискусійному заході «Інтернат: Мистецтво перекладу». Запрошуємо студентів-германістів , які займаються або планують у майбутньому займатись літературним перекладом. Захід буде проходити у формі дискусії. Вхід вільний!
Дата: 1.06.2018, початок о 14.30 год.
Місце: Харківська державна наукова бібліотека ім. В. Г. Короленка, пров. Короленка, 18.
Мова заходу: німецька, українська.
Організатори та партнери заходу: Генеральне консульство Німеччини у Донецьку з офісом у Дніпрі, Посольство Німеччини в Києві, Почесний консул Німеччини у Харкові, Харківська державна наукова бібліотека ім. В. Г. Короленка, DAAD.

«Інтернат як роман та як соціальний інститут»
18-30,  Харківський ЛітМузей
https://www.facebook.com/events/228879861208999/

1 червня о 18.30 запрошуємо на дискусію «Інтернат як роман та як соціальний інститут» за участі Сергія Жадана та Генерального консула Німеччини в Донецьку з тимчасовим офісом у Дніпрі Вольфґанґом Мьоссінґером.
У 2017 році в Україні стартувала реформа інтернатної системи. За планом Уряду й Президента, від 2020 року жодне народжене в Україні немовля не потраплятиме до жодного будинку дитини. Та повноцінної комунікації цих змін немає, навколо трансформації інтернатів — купа міфів та спекуляцій. Серед батьків, педагогів та медиків немає єдності: як саме мають відбуватися зміни.
У межах Українсько-німецького року мов Генеральне консульство Німеччини разом із партнерами проводить дискусію, присвячену, з одного боку, роману Жадана «Інтернат», а, з іншого — соціальним аспектам існування інтернатної системи в Україні: умови життя, труднощі, перспективи на тлі медичної та освітньої реформ тощо.
Серед гостей:
Сергій Жадан, письменник та громадський діяч,
Сабіне Штьор, німецька літературна перекладачка,
Юрій Дуркот, український журналіст, публіцист, перекладач,
Вольфґанґ Мьоссінґер, Генеральний консул Німеччини в Донецьку з тимчасовим офісом у Дніпрі,
Тетяна Гавриш, Почесний консул Німеччини в Харкові,
Роман Марабян, головний лікар Харківського обласного спеціалізованого будинку дитини №1,
Олена Розсказова, керівниця Східноукраїнського представництва міжнародного фонду «Відродження».
Модерує дискусію Іванна Скиба-Якубова, керуюча партнерка PR-аґенції «Bagels & Letters».
Дискусія відбудеться 1 червня о 18.30
Місце проведення: Харківський літературний музей, вул. Багалія 6.
Мова заходу — українська.
Організатори та партнери заходу: Генеральне консульство Німеччини у Донецьку з офісом у Дніпрі, Посольство Німеччини в Києві, Почесний консул Німеччини у Харкові, Харківський літературний музей, DAAD.

 

Залишити відповідь